Allah’ım! Bize Değiştirebileceklerimiz İçin ‘Güç’, Değiştiremeyeceklerimiz İçin ‘Sabır’, İkisini Ayırt Etmek İçin De ‘Akıl’ Ver.” Şeklindeki Dua Hz. Ali’ye Ait Değil

Yanlış İddia

 

Allah’ım..! Bize Değiştirebileceklerimiz için “güç” Değiştiremeyeceklerimiz için “sabır” İkisini ayırt etmek için de “Akıl” ver…” ifadelerinin sosyal medyada “Hz. Ali’nin bir duası” olduğu iddiasıyla paylaşıldığı görülüyor.

Bahse konu dua metnini Hz. Ali’ye izafe eden paylaşım örnekleri şöyle sunulabilir:

 

bize degistirebileceklerimiz icin guc

degistiremeyeceklerimiz icin sabir

 

Hicrî 21 Ramazan 40, Milâdî 28 Ocak 661 günü vefat eden Hz. Ali’nin bu duayı ettiğine dair ravi bulunmuyor.

Hz. Ali’ye ait sözleri bir araya getirmiş olan “Hz. Ali – Nehcül Belaga: Hz. Alinin Konusmalari, Mektuplari Ve Hikmetli Sözleri” adlı Es-serif Er-radi’ye ait kitapta da bu söz yer almamaktadır.

2021 yılı öncesinde arama motorlarında ve sosyal medyada Hz. Ali ismi geçirilmeksizin paylaşılan sözün, bir anda herhangi bir kaynak atfı olmaksızın Hz. Ali’ye izafe edilerek paylaşılmaya başladığı anlaşılıyor.

2019 yılı Şubat ayında Diyanet Aile dergisinde “Allahım! Bana, değiştiremeyeceğim şeyleri kabullenmek için metanet, değiştirebileceğim şeyleri değiştirmek için cesaret, ikisinin arasındaki farkı anlayabilmek içinse sabır ver.” şeklindeki dua Hz. Ali’nin ismi geçirilmeksizin paylaşılmıştı.

Sözün Hz. Ali ismiyle sunulması öncesinde “Tanrım, bana değiştiremeyeceğim şeyleri kabullenmem için kuvvet, değiştirebileceğim şeyler için cesaret ve bu ikisini birbirinden ayırmak için akıl ver.” biçiminde bir Stoa duası olduğu belirtilerek aktarıldığı görülüyor.

 

stoa duasi

 

(İlk kaynağı ve yazarı net şekilde ortaya koyulamasa da sahipliği genelde) Hristiyan din insanı Reinhold Niebuhr’a atfedilen “huzur duası” (“serenity prayer“) içeriğinde “Tanrım, değiştiremeyeceğim şeyler sükûnetle kabul etme lütfunu bahşet, değiştirmem gereken şeyleri değiştirmek için cesaret ve ikisi arasındaki ayrımı yapabilmek için bilgelik ver” (“God, grant me the serenity to accept the things I cannot change, the courage to change the things I cannot accept and the wisdom to know the difference.“). sözünün geçtiği bilinmektedir.

Hatta, Dark adlı ünlü dizide bahsi geçen söz alıntılanmıştı. Hatta Dark’ın “Gott, gib mir die Gelassenheit” (“Tanrım bana huzur ver”) adlı bahse konu dua metnine atıf yapan bir müziği de bulunmaktadır.

 

 

Sözün, Marlo Morgan’ın “Bir Çift Yürek” adlı ünlü kitabında “Tanrım, bana değiştiremeyeceğim şeyleri kabul etme gücü, değiştirebileceğim şeyleri değiştirme cesareti ve bu ikisi arasındaki farkı anlayabilme sağduyusu ver.” biçiminde geçtiği görülüyor (1999. Dharma Yayınları. Çeviri: Eren Cendey).

Kitaptan ilgili bölüm şu şekilde:

“O gece altıma dingo postumu sermeden uykuya yattığımda o ünlü sükûnet duası geldi aklıma.

‘Tanrım, bana değiştiremeyeceğim şeyleri kabul etme gücü, değiştirebileceğim şeyleri değiştirme cesareti ve bu ikisi arasındaki farkı anlayabilme sağduyusu ver.'”

 

sukunet-duasi-bir-cift-yurek

 

Geçmişte, M.Ö 2000’li yıllara ait bir Hitit duası olduğu iddiasıyla aktarılan (aşağıda alıntılanan) metinde yer alan bölümün sonradan Hz. Ali’ye atfedilerek paylaşıldığı görülüyor (Sözün Hititler döneminden kaldığına dair güvenilir bir kaynak atfına rastlayamadık. Paylaşılan metnin son bölümü hariç kısmının ABD’li düşünür ve yazar Wilfred A. Peterson’ın “Slow Me Down Lord” (“Tanrım Beni Yavaşlat”) adlı şiirinin dönüştürülmüş versiyonu olduğu anlaşılıyor).

 

Tanrım, beni yavaşlat.

 

Aklımı sakinleştirerek, kalbimi dinlendir.

Zamanın sonsuzluğunu göstererek, bu telaşlı hızımı dengele.

Günün karmaşası içinde, bana, sonsuza kadar yaşayacak tepelerin sükûnetini ver.

Sinirlerim ve kaslarımdaki gerginliği, belliğimde yaşayan akarsuların melodisiyle yıka, götür.

Uykunun o büyüleyici ve iyileştirici gücünü duymama yardımcı ol.

Anlık zevkleri yaşayabilme sanatını öğret.

Bir çiçeğe bakmak için yavaşlamayı, güzel bir köpek ya da kedi okşayabilmek için durmayı, güzel bir kitaptan birkaç satır okumayı, balık avlayabilmeyi, hülyalara dalabilmeyi öğret.

Her gün bana kaplumbağa ve tavşan masalını hatırlat.

Hatırlat ki, yarışı her zaman hızlı koşanın bitirmediğini, yaşamda hızı artırmaktan çok daha önemli şeyler olduğunu bileyim.

Heybetli meşe ağacının dallarından yukarıya doğru bakmamı sağla.

Bakıp göreyim ki, onun böyle güçlü ve büyük olması, yavaş ve iyi büyümesine bağlıdır.

Beni yavaşlat Tanrım ve köklerimi yaşam toprağının kalıcı değerlerine doğru göndermeme yardım et.

Yardım et ki, kaderimin yıldızlarına doğru daha olgun ve daha sağlam olarak yükseleyim.

Ve hepsinden önemlisi…

Tanrım, bana değiştirebileceğim şeyleri değiştirmek için cesaret, değiştiremeyeceğim şeyleri kabullenmek için sabır, ikisi arasındaki farkı bilmek için akıl ve beni aşkın körlüğünden ve yalanlarından koruyacak dostlar ver.

 

tanrim beni yavaslat

 

Kapak görseli: Otto Pilny’nin “Recitation of the Maghrib” adlı çizimi

Yorumunuzu yazınız...