“Selamunaleyküm” Sözünün İbranice Kökeninin “Yahudi Kral Şalom’un Milletindenim” Anlamına Geldiği İddiası Doğru Değil

Yanlış İddia

 

“Selâmünaleyküm”ün Yahudi selamı olduğu, İbranice “Yahudi Kralı Şalom’un milletindenim” anlamındaki “şalom aleyke” ifadesinden geldiği iddiası uzun süredir ileri sürülüyor.

Bu yöndeki hatalı aktarımlarda sıklıkla “selâmun aleyküm” sözünün İbraniceden geldiği, aslının “şalom aleyke” olduğu, Şalom’un M.Ō. 1000’li yıllarda yaşamış zalim, acımasız ve katliamcı ilk Yahudi-İsrail kent devleti kralının adı olduğu, aleykenin ise “üzerine, dâhil, tâbi, tabâ” anlamına geldiği, “selâmun aleyküm”ün yani “şalom aleyke”nin aslında “Kral Şalom’un milletindenim” demek olduğu iddia ediliyor.

“Selâmünaleyküm” sözünün kökenine dair yanlış paylaşımlar şöyle örneklenebilir:

 

Aysel Yurtsever:

““Selamun aleyküm” İbranicedir. Aslı “şalom aleyke” dir Şalom M.Ō. 1000’li yıllarda yaşamış zalim, acımasız ve katliamcı ilk Yahudi-İsrail kent devleti kralının adıdır. Aleyke ise; “üzerine, dâhil, tâbi, tabâ” yani “Kral Şalom’un milletindenim” demektir. Bilin istedim…

“Google dan kontrol edebilirsiniz alıntıdır.”

 

Cemre Birand:

“Selamun aleyküm’ün İbranice’den geldiğini biliyormusunuz?Şalom aleyke , “Kral Şalomun milletindenim” demekmiş”

 

selamun-aleykum-ibranice-salom-aleyke

 

Tevrat’ta kral, Kuran’da ise adı peygamber olarak geçen Süleyman, İsrail Krallığı’nın (MÖ 970-931) 4. kralıdır. 700 karısı, 300 cariyesi olmuştur. Meşk havuzlarında ve alemlerde sefa sürmüştür. Saydalılar’ın tanrıçası Aştoret’e ve Ammonlular’ın tanrısı Molek’e tapmıştır.

Dünyanın en acımasız ve zalim kralıdır. İşgal ettiği bir Asur şehrinde tüm canlıların yakalanıp tırnaklarının sökülmesi işkencelerle tüm canlıların öldürülmesini emreder. Bu gün Hızır Aleyhisselam dedikleri zatta bunun yardımcısıdır.

Bu, Şaloma tabiyim demeyenleri topraklarına ya sokmamış yada sıkı takıp ettirmiştir. Bir büyük özelliği ise ticaret adamı olmasıdır. Bunun zamanında İsrail devleti Hindistan’dan ticaret yapmış Hindistan’dan aldığı malları Ortadoğu Mısır hatta Avrupa’ya kadar sattığı geçer kayıtlarda.

Şalom Aleyke yani İbranicesi orıjinal hali ile ve bu günkü evrim geçirmiş haliyle Selamün Aleyküm aslında Şaloma-Salomona tabiyim demektir. Aleyke İbranice tabi olmak veya tabiyim demektir.

Bunun onlarca asır önceki parolası bu gün Müslümanlarda selamlaşma diye kullanılıyor. Cehaletin tavan yaptığı Müslüman dünyası bize din diye aslını bilmeden müslümanlara dayatılan ve kutsatılan şeyler sebebiyle bu haldedir.

 

Bilindiği üzere İslamî uygulamada selamlaşma, taraflardan birinin diğerine “selâmün aleyküm” (سَلَامٌ عَلَيْكُمْ”) demesi; muhatabın ise, “ve aleyküm selâm” şeklinde cevap vermesi ile gerçekleşir.

Sünnet ve örfte “esselâmü aleyküm” veya “selâmün aleyküm” şeklinde selam verilirken, “aleykümüsselâm” ya da “aleykümüsselâm, aleykümselâm, ve aleykümüsselâm ve rahmetullah ve berekâtüh” şeklinde selam alınır (Daha önce, Arapça selamlaşmada “Selâmün Aleyküm” ve “Esselâmü Aleyküm”ü yanlış kullananlara değinmiştik).

“Selâmün aleyküm”, “selam size”, “selam sizin üzerinize olsun“, “selam, esenlik ve güven sizin üzerinize olsun“, “Allah’ın selamı üzerinize olsun” anlamına gelirken, “Ve aleyküm selâm” yanıtı da “Sizin üzerinize de selam, esenlik ve güven olsun” demektir.

 

esSelâmü Aleyküm
Arapça “Selâmün Aleyküm”

 

Selam sözcüğü Türkçemize Arapça “salām” (سلام) kelimesinden geçmiştir.

“Selam”, emniyet, huzur, selamet, sağlık, barış, rahatlık, iyi netice, kurtuluş gibi manalara gelir.

“Selam”, terim olarak Müslümanların karşılaştıkları zaman kullandıkları esenlik dileğini ifade eden özel bir sözdür.

“İslam”, “Müslim” ve “Müslüman” kelimeleri de “kurtuluş, barış” anlamını taşıyan “silm” kökünden gelmektedir.

 

Arapça ve İbranice Semitik dil grubundandır. Sami dil grubuna mensup bu 2 dilde birçok ortak kelime mevcuttur. Aynı dil ailesinden birbirine çok yakın Arapça ve İbranicedeki kelime yapıları ve fiil çekimleri de birbirine benzemektedir.

Arapça “selam” ve İbranice “şalom” kelimeleri ortak atadan türemiştir. Selam ve şalom, Sami dillerine Sümerceden geçmiş sözcüklerdendir. Sözcüklerin ortak Mezopotamyalı atası da Akad ve Sümer dillerinde de aynı anlamda kullanılıyordu.

“Selam” sözcüğü gibi “şalom” da “sağlık, selamet, güvenlik, barış, sıhhat, esenlik” anlamlarını taşıyor.

Selam gibi şalom da “selam sözü” olarak kullanılmaktadır.

Arapça “aleyküm” gibi “aleihem” de üzerinine anlamına geliyor.

İbranice selamlama ifadesinin doğrusu “şalom aleyke” değil “şalom aleihem” (“shalom aleihem”) şeklindedir.

İbranicede “şalom aleihem”, Arapça “selâmun aleyküm” gibi bir sözlü selamlamadır.

İbranice “şalom aleihem” selamlamasına karşılık “aleihem şalom” yani “barış, seninle de olsun” yanıtı verilir.

“Şalom aleihem”, “Kral Şalom’un milletindenim” demek değildir. “Sana / size selam olsun“, “barış seninle olsun“, “iyilik, esenlik seninle olsunanlamına gelir.

 

M.Ō. 1000’li yıllarda yaşayan, “zalim, acımasız ve katliamcı” gibi sıfatlarla anılan Şalom adlı bir İsrail kralı bulunmuyor.

İsrailiyat kaynaklarında Şalom adlı ilk Yahudi-İsrail kent devleti kralına yapılan bir atfa rastlanamıyor.

Shalom (Şalom) ile ismi benzerlik taşıyan M.Ö. 752 yılında 1 aylık gibi kısa bir süreliğine tahta oturan Shallum adlı İsrail kralı hakkında da bu yönde bir bilgi mevcut değil.

 

israil krallari
İsrail ve Yahuda krallarının şeceresi

 

Dil, organik bir yapı gibi değişir, gelişir. Sözcüklerin manaları değişebilir, kaybolabilir, yenilerini kazanabilir.

 

Bugün “selâmunaleyküm” sözüyle selamlaşanlar, 3.000 yıl önce yaşadığı uydurulan bir Yahudi kralın milliyetinden olduğunu belirtme amacını taşımıyor.

 

Sözün İsrail’de kullanımı dahi bir Yahudi kralının milletinden olunduğu vurgusunu içermiyor.

 

 

Yorumunuzu yazınız...