Ülkelerin millî marşlarının ilk kelimelerini yansıttığı iddiasıyla çeşitli Avrupa haritaları bir süredir sosyal medya platformlarında ve internet forumlarında paylaşılıyor.
Millî marşların İngilizce çevirilerindeki ilk kelimeyi / kelimeleri baz alan, orijinal kelime sırasının İngilizceye çeviriye göre yeniden ayarlandığı bahse konu haritada bazı hatalar mevcut.
İstiklâl Marşımızla başlayacak olursak…
Bahsi geçen haritalarda İstiklâl Marşımızın ilk kelimesi İngilizce “fear” (“korku”/”korkmak”) olarak aktarılmış.
Malûm olduğu üzere İstiklâl Marşımız “korku” ile değil, “korkma” ile başlamaktadır.
İstiklâl Marşımızın “Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak / Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak” dizeleri İngilizceye “Fear not; For the crimson banner that proudly ripples in this glorious dawn, shall not fade, / Before the last fiery hearth that is ablaze within my homeland is extinguished” şeklinde çevrilmektedir.
İstiklâl Marşımızın İngilizce çevirisinin “fear” değil, “fear not” ile başladığının kabulü gerekmektedir (“Do not fear” çevirisini de kullananlar mevcut. Ancak resmî tercüme “fear not” şeklindedir.) (“Fear not” sözcüğü iki kelimeden oluştuğu için haritada sadece ilk kelime olarak “fear”a yer verildiği iddiası da İspanya için 2 kelimenin kullanılmış olması nedeniyle afaki kalmaktadır).
İstiklâl Marşımızın İngilizce çevirisi şu şekilde:
Independence March
Fear not; For the crimson banner that proudly ripples in this glorious dawn, shall not fade, Frown not, I beseech you, oh thou coy crescent! I have been free since the beginning and forever shall be so. The horizons of the West may be bound with walls of steel, My friend! Leave not my homeland to the hands of villainous men! View not the soil you tread on as mere earth – recognize it! Who would not sacrifice their life for this paradise of a country? Oh glorious God, the sole wish of my pain-stricken heart is that, For only then, shall my fatigued tombstone, if there is one, prostrate a thousand times in ecstasy, So ripple and wave like the bright dawning sky, oh thou glorious crescent, |
Haritalardaki diğer hataları sıralayacak olursak:
- Almanya’nın millî marşı, Almanya (Deutschland) kelimesiyle değil, “birlik” (“einigkeit”) kelimesiyle başlamaktadır. Doğu ve Batı Almanya’nın birleşmesinden bu yana “Deutschlandlied” başlıklı şiirin üçüncü kıtası Alman millî marşı olarak kullanılmaktadır. Bahsi geçen şiirin “Deutschland” ile başlayan ilk iki kıtasındaki ifadeler tartışmaya yol açtığı için kaldırılmıştır.
- İspanya millî marşının resmen kabul edilmiş sözleri bulunmamaktadır.
Ülkelerin kendi dillerindeki millî marşlarının İngilizce çevirilerindeki sıralamanın dikkate alınması da yanlış algıya yol açabiliyor.
Bu yöndeki örnekler şöyle sıralanabilir;
- Polonya millî marşı “henüz” ile başlıyor (Jeszcze Polska nie zginęła – Polonya henüz yok olmadı)
- İsviçre (İtalyanca versiyonunun çevirisi, Almanca ve Fransızca versiyonları kabul edilmiyor)
- Almanca “tread” ile başlar (Trittst im Morgenrot daher – sabah kızıllığında yürürsün), Fransızca “overve” ile başlar (Sur nos monts – dağlarımızın üstünde)
- Belçika’nın millî marşının Flamanca, Fransızca ve Almanca versiyonlarının tamamı “Oh” nidası ile başlamaktadır (Ô Belgique, O Belgien – Oh Belgium/O dierbaar België – O sevgili Belçika)
- Ukrayna millî marşı “henüz” sözcüğü ile başlamaktadır (Ще не вмерла України і слава, і воля – Ukrayna’nın ihtişamı ve özgürlüğü henüz keşfedilmedi)
- Hırvatistan millî marşı “güzel” sözcüğü ile başlamaktadır (Lijepa naša domovino – güzel vatanımız)
- Slovakya millî marşı “üstünde” sözcüğü ile başlamaktadır (Nad Tatrou – Tatra’nın üstünde)
- Slovenya millî marşı “yaşa!” nidası ile başlamaktadır (Živé naj vsi naródi – yaşat tüm milletleri)
- Moldova millî marşı “dil” sözcüğü ile başlamaktadır (Limba noastră / Лимба ноастрэ – dilimiz)
- Yunanistan millî marşı “sen” sözcüğü ile başlamaktadır (Σε γνωρίζω – seni tanıyorum).
- Fransa millî marşı La Marseillaise, “gitmek” fiili ile başlamaktadır (Allons enfants de la Patrie – Hadi gidelim / Anavatanın çocukları ayağa kalkın)
Galler, İskoçya, Bosna ve Kuzey İrlanda’nın resmî olarak onaylanmamış marşları bulunuyor.
İsveç’in ise resmi bir marşı yoktur.