Eski ABD Başkanı Donald Trump’ın “Türkler Öğle Yemeğine Çıkar Gibi Savaşa Çıkıyor” Dediği İddiası Yanlış Çeviri İçeriyor

 

Eski ABD Başkanı Donald Trump’ın 14 Ekim 2019 tarihinde katıldığı Fox TV yayınında Türkiye’nin Barış Pınarı Harekatı’na yönelik yorumda bulunurken “Türkler öğle yemeğine çıkar gibi savaşa çıkıyor.” ifadelerini kullandığı ileri sürülmüştü.

 

Yeni Şafak:

 

“📌ABD Başkanı Trump FOX’un yayınına bağlandı:

❗️Türkler öğle yemeğine çıkar gibi savaşa çıkıyor”

 

trump turkler ogle yemegine cikar gibi

 

Malik Ejder:

 

“Maziyi hatırlayalım:

Trump: ‘Erdoğan bir yıldır sınırlarını güçlendiriyor. Türkiye’nin büyük miktarda ve sınırsız askeri var. Çünkü biliyorsunuz Türkiye sınırını korumak için orada. Türkler öğle yemeğine çıkar gibi savaşa çıkıyor'”

 

trump turkler savasa

 

Donald Trump, söz konusu yayında “Türkler öğle yemeğine çıkar gibi savaşa çıkıyor” şeklinde bir cümle kullanmamış. Kullandığı ifade aslında “Türkler yüzyıllardır Kürtlerle savaşıyor. Türkler için Kürtlerle savaşmak, öğle yemeğine çıkmak kadar sıradan” anlamını taşıyor.

Donald Trump’ın kullandığı ifadelerin amacı, Türklerin savaşçı karakterini övmek ve Türklerin savaşmaktan çekinmediklerinin altını çizmekten ziyade, (kendi deyimiyle) Türklerin Kürtlerle savaşının süregelen olağan bir durum olduğunu bir benzetme yoluyla aktarma yönünde.

Yayında Donald Trump’ın ilgili bölümdeki (“Başkan Erdoğan ile son zamanlarda görüştünüz mü?” sorusuna yanıt verdiği) sözlerinin dökümü şu şekilde:

“Yes, a number of days ago. I know he’s been building up for a year on his border. They have tremendous unlimited amount of soldiers because you know Turkey is right there, it’s their border. They have been fighting with the Kurds for many years for centuries they’ve been fighting with the Kurds. And it’s like some people go to lunch, that’s what they do, they fight with the Kurds. It’s time for us to leave. We are gonna leave.”

Bu iddiayı aktaran yayınlarda kullanılan, Trump’ın sözlerini hatalı şekilde çeviren alt yazı ise şöyle sunulmuştu:

“Evet. Birkaç gün önce görüştük. Erdoğan bir senedir ülke sınırlarını güçlendiriyor. Türkiye’nin büyük miktarda ve sınırsız askeri var. Çünkü biliyorsunuz Türkiye sınırını korumak için orada. Türkler yıllarca Kürtler (PKK) ile savaşıyor. Adeta insanların öğle yemeğine çıkması gibi. Onlar da Kürtlerle (PKK’lılarla savaşıyorlar). Bizim için (Suriye)den ayrılma vakti, ayrılacağız.”

Ancak doğru çeviri şu şekilde olmalıydı:

“Evet, birkaç gün önce görüştük. Bir yıldır sınırını güçlendirdiğini biliyorum. Türkiye’nin muazzam sınırsız sayıda askeri var, çünkü biliyorsunuz ki Türkiye tam orada, orası onların sınırı. Kürtlerle uzun yıllardır savaşıyorlar, yüzyıllardır Kürtlerle savaşıyorlar. Ve bu durum sanki bazı insanların öğle yemeğine gitmesi gibi, yaptıkları şey bu, onlar Kürtlerle savaşıyor. (Suriye’den) Ayrılma zamanımız geldi. Ayrılacağız.”

 

Yorumunuzu yazınız...