Videonun Güney Kore’de Yayın Yapan Bir Televizyon Kanalında Bir Spikerin 10 Kasım Günü Haberleri Sunmaya Başlamadan Önce Atatürk’ü Saygıdan Ayağa Kalkarak Andığı Anı Yansıttığı İddiası Doğru Değil

Yanlış İddia

 

Güney Kore’den bir televizyon kanalında sunucunun 10 Kasım dolayısıyla Atatürk’e saygı için haberleri ayakta sunduğu iddiası 2018 yılında dolaşıma girmişti.

2018 ve 2019 yıllarında (Haber Erk, Tele 1, Gerçek Gündem, Türkgün gibi) birçok haber sitesinde Güney Kore kanalı JTBC haber sunucusunun 10 Kasım günü haberleri sunmaya başlamadan önce Atatürk’ü andığı yönündeki yanlış aktarımın yer aldığı görülüyor:

 

“Cumhuriyetimizin kurucusu Mustafa Kemal Atatürk’ün tüm dünyada nasıl saygı ile anıldığını gösteren gelişme yaşandı. Güney Kore’de bir televizyon kanalında sunucu, 10 Kasım’da Atatürk’e saygı için haberleri ayakta sundu.

Haber bültenin başında, Atatürk’e saygı göstermek için haberleri ayakta sunacağını belirten sunucu, Atatürk’ten “Türkiye’nin kurucusu” şeklinde bahsetti. Bültendeki ilk haber de Atatürk ile ilgili oldu.”

“Güney Kore kanalı JTBC haber sunucusu, 10 Kasım günü haberleri sunmaya başlamadan önce Atatürk’ü andı.”

 

guney korede spiker ataturk

 

kore tv ataturk

 

Video günümüzde sosyal medyada da bu minvalde paylaşılmaya devam ediyor:

“Kore’de spiker ATATÜRK’ün haberini yaparken saygıdan ayağa kalkıp haber yaptı… Yurtta SULH Cihanda SULH”

“Kore’de spiker ATATÜRK’ün haberini yaparken saygıdan ayağa kalkıp haber yaptı… 👏👏 HATIRLATAYIM DEDİM ‼️ Ne bu vatanda, ne de dünyada 👉#ATATÜRKüSilemezsin”

 

korede spiker ataturk

 

https://twitter.com/OrtaAsyaDunyasi/status/1061595841167794176

 

Bahse konu yayının Güney Kore’den bir televizyon kanalından olduğu doğru. Ancak, 10 Kasım’da yayınlandığı ve içeriği hakkındaki iddialar gerçeği yansıtmıyor. Video, haber bülteninden değil yorum programından. 1 Ağustos 2017 günü JTBC News adlı kanalda yayınlanan programın Türkçe altyazısı ile sunucunun Korece konuşması birbiriyle uyumsuz. ‘Hatırla, protesto et ve yaşa’ başlıklı bölümde, ülkemizde 10 Kasım günü saat 09:05’te Atatürk’ün anılmasına atıf yaparak, Incheon’daki Bupyeong Parkı’na dikilecek heykelin Japon sömürge döneminde zorla çalıştırılan Korelilerin anılarak unutulmamasını sağlayacağı belirtiliyor.

 

 

Söz konusu videoda için sunulan aşağıdaki altyazının aslında tam olarak Türkçe karşılığını yansıtmadığı ve eksik çeviri içerdiği tespit edilmişti:

“Haberleri sunmaya ayakta başlamak istiyorum. Çünkü, bu sabah Türkiye İstanbul’daki Dolmabahçe Sarayı’ndaki bir ölüm tüm Türk halkını çok üzdü. Bu sabah saat 09:05’te Türkiye’nin kurucusu hayata gözlerini yumdu. Tam bu saatte Türk halkı kendilerine bağımsızlığı veren liderleri Atatürk için ayakta saygı duruşunda bulunuyorlar. Türklerin lideri hakimiyeti Osmanlı Padişahı’ndan alıp Türk halkına vermiş, yeni modern bir ülke kurmayı başarmıştı. Bugün Atatürk adı Incheon Buptung Park’ta bir tarihi alana verildi.”

Kanalın Youtube kanalında yayınlanan video için sunulan Korece açıklamanın Türkçemize çeviri şu şekilde:

Haber odasındaki haber bültenine başlayalım. İstanbul, Türkiye’deki Dolmabahçe Sarayı’ndaki tüm saatler bir anda durur. 9:05. Türkiye Cumhuriyeti’nin ilk cumhurbaşkanı olan Atatürk’ün 1938’de öldüğü andı. Türklerin saygısını ve sevgisini kazanan ilk milli zengindir. Durmuş zaman üzerinden hatırlayabildiğimiz sürece günümüz Türkleri ve Atatürk aynı zamanı birlikte yaşayacaklardır. ‘Kurtuluşun Önsözü’ Bu, Incheon Bupyeong Parkı’na yakında dikilecek olan askere alınmış emekçilerin heykeline verilen isimdir.

Google Translate kullanarak haber bülteninin başlangıcındaki Korece aktarımı Türkçeye çevirdiğimizde sunucunun “İstanbul’daki Dolmabahçe Sarayı’ndaki tüm saatler durup tek bir anı gösteriyor. 09:05 1938’de Türkiye Cumhuriyeti’nin ilk cumhurbaşkanı onunla birlikte öldü. Günümüzde Türkler Atatürk’ü durmuş zamanla andı.” ifadelerini kullandığı anlaşılıyor.

“Çıpa Brifing” (앵커브리핑) olarak Türkçemize çevrilebilecek programın “Hatırlayalım, protesto edelim ve yaşayalım” başlıklı bölümünde kullanılan ifadeler JTBC kanalının internet sitesinde şöyle alıntılanmıştı:

“Haber odasındaki haber bültenine başlayalım.

İstanbul, Türkiye’deki Dolmabahçe Sarayı’ndaki tüm saatler bir anda durur.

9:05. Türkiye Cumhuriyeti’nin ilk cumhurbaşkanı Atatürk’ün 1938’de öldüğü andı.

Türklerin saygısını ve sevgisini kazanan ilk milli zengindir.

Durmuş zaman üzerinden hatırlayabildiğimiz sürece günümüz Türkleri ve Atatürk aynı zamanı birlikte yaşayacaklardır.

‘Kurtuluşun Önsözü’ Bu, Incheon Bupyeong Parkı’na yakında dikilecek olan askere alınmış emekçilerin heykeline verilen isimdir.

Kilden yapılmış heykeller, Japon sömürge döneminde Bupyeong Arsenal’de askere alınmaya ve askeri malzeme yapmak zorunda kalan işçilerin gerçek hikayesini anlatıyor.

İşgalci güçler tarafından zorla çalıştırmanın tarihi… Bugün gerçekte olan buydu, sadece şimdi Cehennem Adası olarak adlandırılan adada değil, aynı zamanda bu topraklarda ve ülke dışında da.

Failler hala açıklamalarda bulunuyorlar ama bu vahşetin kanıtları canlı olduğu sürece. İnsanlar heykel yaparken, malzeme çıkarırken, film ve roman yaparken unutmamaya çalışacaklar.

hükümet de. Geri dönüşü olmayan sözde anlaşma sürecini tekrar gözden geçireceğini, bu nedenle sürecin asla kolay olmayacağını söyledi…

Bu kadar zor bir görevi neden yapmamız gerektiğinin cevabı zaten verilmiş.

Türkiye’de duran saate ek olarak, durmuş bir saat daha var.

Ağustos 1945’te Hiroşima ve Nagazaki. Atom bombasının o an. Duran saatler.

Japonya, bu trajik zamanı sonsuza kadar koruyarak kendisinden savaşın kurbanları olarak söz ediyor.

Ancak, musibet zamanını silmeye çalıştıkları anda mağdur statülerini kaybedeceklerini gerçekten bilmiyorlar mı?

Trajedi anında duran saatin korunduğu Hiroşima Barış Anıtı Salonu’nun ziyaretçi defterinde bunun gibi kime yazıldığını bilmediğim bir ibare vardı…

‘Hatırla, protesto et ve yaşa'”

Teyit.org‘un ulaştığı, videodaki altyazıları oluşturan Erkan Kandemir, altyazıda yanlışlıkların olduğunun farkında olduğunu, söz konusu videoyu ise kendi arkadaş gruplarında paylaşmak için özenmeden çevirdiğini söylemiş ve sunucunun asıl sözlerinin aşağıdaki gibi olduğunu belirtmişti:

“Merhaba, haberlerin kısa bir özetini geçmek istiyorum. İstanbul Dolmabahçe Sarayı’nda saat 9:05 de hayat durur. Çünkü Türkiye Cumhuriyeti’nin kurucusu ve ilk Cumhurbaşkanı bu saatte vefat etti. Şu anda gördüğün saatte Türkler ve Atatürk bu zamanı aynı anda yaşayacaklar.”

Güney Kore’de öğrenci olarak bulunan Mehmet Şah Yılmaz adlı Twitter kullanıcısı ise bahse konu programa ve içerdiği aktarıma şöyle değinmişti:

“Sadece bu videodaki 45 sn’nin gerçek çevirisi şudur;

1-‘Haber Odası Brifingi Başlıyor İstanbul Dolmabahçe Saray’ında saatler bir anda duraksadı. 1938 yılında saatler 9.05’i gösterdiğinde TC ilk Cumhurbaşkanı Atatürk hayatını kaybetti.

2-‘Türk halkının saygısını ve sevgisini kazanmıştı. Saatlerin durduğu o anda Türk halkı bu hatırayı yaşatmak için o saate(9.05) o anı Atatürk ile yaşıyor gibi. ‘Kurtuluş Hisi’ ne kadar geçmişsede İncheon Bunyung Parkında dikilecek anıta işçilerin isimleri verilecek.

Şimdi çevrilmeyen ve videonun geri kalanına gelirsek; Program bir yorum programı adı ise; ‘Hatırlayalım-Protesto Edelim ve Yaşatalım’ ‘기억하자, 항의하자, 그리고 살아나가자’

Japon işgali sırasında (1945) Koreli işçi ve mahkumların anıtına bir heykel yapılacağını, bununla Türk Halkının 9.05’teki tavrı gibi bir anıt değeri taşıdığını, hatıralarının yaşatılması gerektiğini, tıpkı Hiroşima-Nagazaki katliamları gibi unutulmaması gerektiğini ifade etmiş.

Buda benim sözüm olsun; yalan milyon tane üretilebilir ama hakikat ve doğru tek bir tanedir.”

“Çeviriyi kim yapmışsa kendi kafasından birsürü şey eklemiş. Muhabirin demeği birsürü şey eklemiş.

Tek bir Osmanlı kelimesi yok, ayakta haber sunacağımda demiyor, Türk halkına şunu bunu verdide yok. Ama at yalanı inanan çok nede olsa. Çevirinin %65’i kendi kafasından.

O gün haberi sunan muhabir 손석희(Shon Souk Hei) bile değil, bunlarda JTBC sitesinin resmî yayın organlarından aldığım bilgiler. Şunu demek istiyorum; Kitlelere oynayan kim olursa olsun(dini, fikri, ideolojik) sizi ve duygularınızı kullanmalarına izin vermeyin.

Haber burda. Haber 10 Kasım’la alakalı değil. 01.08.2017 tarihli haber. Çeviri ile haber içeriği neredeyse zıt.”

 

Yorumunuzu yazınız...